à croire qu'ils le font exprès... Je me revois en bord de mer aux USA, avec mes deux petits de 2 et 4 ans, qui courraient partout en criant "Phoques ? phoques ? phoques ?" '^^
Cette manie très américaine de rendre tabous certains mots. :) George Carlin, humoriste/philosophe américain, que j’ai découvert récemment, a décortiqué pendant des décennies les contradictions de la culture nord américaine. Dans un de ses sketchs cultes, nommé "7 (dirty) words", il dénonce avec un humour mordant un certain puritanisme et enfonce le clou en expliquant bien que les mots sont neutres et que c’est le contexte qui fait tout.
J'ai du mal à comprendre le puritanisme américain qui interdit le mot fuck partout. Ou même n'importe quel mot jugé comme obscène ou grossier ... je lis pas mal de choses anglophones, et du "damn", "damned", "god !" (sous forme d'interjection, par pour désigner le 'créateur' lui même), dick, asshole (pas dans le sens médial ou anatomique du terme :D), ... ça va hyper loin je trouve, et pas forcément dans le bon sens. "fuck", "fucking", ... sont utilisés comme le "putain" en français. C'est pas beau, on ne veut pas l'entendre de la bouche de nos enfants, mais de là à bipper les mots dans toutes les vidéos et remplacer par des petites astérisques ... je ne trouve pas vraiment ça plus sain d'apprendre à la place le "F word". Si mon gamin de 6 ans disait "Je ne veux pas aller à cette 'mot en P' d'école", je ne trouve pas vraiment ça plus sain que s'il avait dit le mot en P à la place.
Autant "nigger" je comprends vu le contexte esclavagiste et les tensions que ça peut avoir (et le racisme omniprésent, du moins dans les publications web, je ne suis jamais allé là bas), mais rien que prononcer le mot sans forcément désigner qui que ce soit ni même quoi que ce soit est tabou.
Bref, c'est une mentalité qui me dépasse, on est plus sur du paraître que du être.
"Ils apprennent à des gosses à jeter du feu sur des gens mais leur interdisent d'écrire le mot "fuck" sur leurs avions parce qu'ils trouvent ça obscène."
Tu sais, quand certains sont choqués que des koréens disent "niga" (ressemble à un mot qu'il ne faudrait pas prononcer)... alors que ça veut tout simplement dire "toi" en koréen. Et ça a créé pas mal de problèmes à certains artistes.
De temps en temps je lis que des personnes sont offensées que les crayons noirs crayola indiquent "black - negro - noir" (negro signifiant noir en espagnol) mais j'ai essentiellement l'impression qu'il s'agit de cas ultra isolés, on trouve toujours des gens pour s'indigner de tout et n'importe quoi.
Haha, la même m'était arrivée en Ecosse quand dans le taxi, on parlait de phoques que nous avions vus sur la plage. Le chauffeur nous lançait de drôles de regards ! :-)
Erable - il y a 3 semaines
Effectivement, les américains pourraient se faire une phocidé.
Répondreen passant - il y a 3 semaines
à croire qu'ils le font exprès... Je me revois en bord de mer aux USA, avec mes deux petits de 2 et 4 ans, qui courraient partout en criant "Phoques ? phoques ? phoques ?" '^^
Répondrefoducool - il y a 3 semaines
ouatte zeu phoque
RépondreAP - il y a 3 semaines
Cette manie très américaine de rendre tabous certains mots. :) George Carlin, humoriste/philosophe américain, que j’ai découvert récemment, a décortiqué pendant des décennies les contradictions de la culture nord américaine. Dans un de ses sketchs cultes, nommé "7 (dirty) words", il dénonce avec un humour mordant un certain puritanisme et enfonce le clou en expliquant bien que les mots sont neutres et que c’est le contexte qui fait tout.
RépondreFred - il y a 3 semaines
What the phoque!!!
RépondreZog - il y a 3 semaines
Pas très loin de là où vivent mes parents, il y a un village qui s’appelle Pussy 😄
RépondrePhy. - il y a 3 semaines
Prochainement sur Nostalgie : "C'est la ouate"
Répondre(la ouate de phoque ; ok, je sors)
FX - il y a 3 semaines
Oui mais vous allez l'embrouiller, là, la pauvre petite. Emmenez-la plutôt dans un élevage de volailles voir de bons gros coqs, ça vaudra mieux.
RépondreWoofy - il y a 3 semaines
J'ai du mal à comprendre le puritanisme américain qui interdit le mot fuck partout. Ou même n'importe quel mot jugé comme obscène ou grossier ... je lis pas mal de choses anglophones, et du "damn", "damned", "god !" (sous forme d'interjection, par pour désigner le 'créateur' lui même), dick, asshole (pas dans le sens médial ou anatomique du terme :D), ... ça va hyper loin je trouve, et pas forcément dans le bon sens.
Répondre"fuck", "fucking", ... sont utilisés comme le "putain" en français. C'est pas beau, on ne veut pas l'entendre de la bouche de nos enfants, mais de là à bipper les mots dans toutes les vidéos et remplacer par des petites astérisques ... je ne trouve pas vraiment ça plus sain d'apprendre à la place le "F word". Si mon gamin de 6 ans disait "Je ne veux pas aller à cette 'mot en P' d'école", je ne trouve pas vraiment ça plus sain que s'il avait dit le mot en P à la place.
Autant "nigger" je comprends vu le contexte esclavagiste et les tensions que ça peut avoir (et le racisme omniprésent, du moins dans les publications web, je ne suis jamais allé là bas), mais rien que prononcer le mot sans forcément désigner qui que ce soit ni même quoi que ce soit est tabou.
Bref, c'est une mentalité qui me dépasse, on est plus sur du paraître que du être.
FX - il y a 3 semaines
"Ils apprennent à des gosses à jeter du feu sur des gens mais leur interdisent d'écrire le mot "fuck" sur leurs avions parce qu'ils trouvent ça obscène."
Répondre(Apocalypse Now)
Super salade - il y a 3 semaines
Après, je suppose qu'en parlant français, les gens autour se rendent bien compte que ce n'est pas le mot en f*** qu'elle dit
RépondreRizel - il y a 3 semaines
Tu sais, quand certains sont choqués que des koréens disent "niga" (ressemble à un mot qu'il ne faudrait pas prononcer)... alors que ça veut tout simplement dire "toi" en koréen.
RépondreEt ça a créé pas mal de problèmes à certains artistes.
Woofy - il y a 3 semaines
Ou les crayons de couleur Crayola qui écrivent en plusieurs langues la couleur dessus, dont negro pour le noir en espagnol.
Répondrebaloup - il y a 3 semaines
De temps en temps je lis que des personnes sont offensées que les crayons noirs crayola indiquent "black - negro - noir" (negro signifiant noir en espagnol) mais j'ai essentiellement l'impression qu'il s'agit de cas ultra isolés, on trouve toujours des gens pour s'indigner de tout et n'importe quoi.
RépondreAttila Marcel - il y a 3 semaines
Bébête à voir de loin, ça a très mauvais caractère.
Répondrepetitelune - il y a 3 semaines
Comme dans le film "L'auberge espagnole".
RépondreL'anglaise qui téléphone chez lui, c'est la mère de Xavier qui répond.
L'anglaise : "Il est où Xavier ?"
La mère : "Il est parti à la fac".
L'anglaise : "QUOI ????!!!!"
xD
Chowkko - il y a 3 semaines
Haha, la même m'était arrivée en Ecosse quand dans le taxi, on parlait de phoques que nous avions vus sur la plage. Le chauffeur nous lançait de drôles de regards ! :-)
Répondre