Des nouvelles du Daily Struggle.
il y a 9 ans
Bonjour à tous!!
La semaine dernière, j'avais fait une note pour dire que j'irais jusqu'au bout de cette bande dessinée.
J'espère qu'elle sortira en livre, mais si ce n'est pas le cas, l'histoire sera de toute façon disponible sur le net dans son intégralité.
Là j'ai une autre petite nouvelle (qui intéressera peut-être certains lecteurs qui ont des amis anglophones):
J'ai commencé à traduire le Daily Struggle! ^^
Les 30 premières pages sont ici, sur le site Tapastic (vous pouvez cliquer pour y accéder).
Je ne suis pas très douée, des personnes dont l'anglais est la langue maternelle m'aident souvent dans les commentaires, c'est vraiment adorable. Si vous connaissez des Américains, ou des Anglais, n'hésitez pas à partager?
J'ai l'impression que le Daily Struggle circule pas mal dans le milieu francophone des développeurs et des jeux vidéo. Adrien en a entendu parler lors de conventions, ici en Californie. Je reçois régulièrement des mails.
C'est un petit milieu, les infos circulent vite.
Je ne pense pas pouvoir toucher un large public américain (surtout avec une traduction maison).
Mais si cette BD pouvait être lue, même un peu, dans le milieu de la tech de la Silicon Valley, ce serait vraiment fantastique. ^^
Merci à tous pour votre attention, votre soutien, vos remarques, vos retours, vos encouragements. Tout cela m'aide beaucoup et me touche vraiment, c'est mon moteur et j'en ai besoin pour aller jusqu'au bout.
N'hésitez pas à partager le Daily Struggle autour de vous... collègues, amis, famille...
N'hésitez pas à partager le Daily Struggle autour de vous... collègues, amis, famille...
MERCI!
aynen - il y a 9 ans
En traduisant "The Daily Struggle", je réalise soudain que ce titre est aussi une forme de clin d’œil à Manu Larcenet que tu apprécies tant.
RépondreND - il y a 9 ans
La traduction Française veut donc dire "Le combat ordinaire" ? Ou bien cela fait-il référence à un autre passage d'une œuvre de Larcenet ?
Répondre(pardonnez mon inculture! ^^ )
aynen - il y a 9 ans
Plutôt le combat quotidien ou la lutte quotidienne, mais cela m'a vraiment fait pensé au Combat ordinaire, oui. (D'où ma "forme de clin d’œil", ce n'est pas littéral).
RépondreND - il y a 9 ans
OK, merci! :-)
RépondreLou Robert - il y a 9 ans
En tant que traductrice, je pleure...
RépondreC'est rageant parce que quand un projet est cool et intéressant, avec possibilité de bosser avec le/la créateur/trice, en général le/ladit créateur/trice n'en a pas les moyens (et je ne les blâme pas !).
Et pendant ce temps, on est sous-payés par des professionnels de l'arnaque sur des projets nuls et pas motivants avec des délais impossibles...
Laurel, je suis une grande fan du Daily Struggle ! J'espère que tu pourras aboutir à une jolie traduction :)
Et je pense que tu en es bien consciente, mais il te faut vraiment des anglophones de langue maternelle - en tant que professionnel, on traduit toujours vers sa langue maternelle, sinon le résultat n'est pas naturel voire illisible. C'est une question d'éthique. C'est très gentil les bonnes volontés "je ne suis pas traducteur, mais je suis bilingue et..." mais soyez conscients que c'est un vrai métier, s'il vous plaît (coucou, Biba et LittleMarket XD).
Laurel - il y a 9 ans
C'est vrai, Lou!
RépondreAudrey - il y a 9 ans
Bien sur que c'est un vrai métier et qu'on ne peux pas le remplacer juste en parlant bien l'anglais. Mes propos n'avaient aucun but insultant. je faisais juste une proposition d'aide bénévole, qui vaut ce qu'elle vaut et qui ne substitue pas a un travail professionnel évidemment.
RépondreElodie - il y a 9 ans
J'ai une amie qui n'y connaît rien à la BD et qui suit Daily Struggle.
RépondreElle est dans le milieu du web.
C'était rigolo, quand elle m'a dit, je suis une BD de BlogLaurel :)
Je n'ai pas commenté encore au sujet de cette BD, mais je la suis attentivement.
Si jamais tu repasses par Troyes un jour, n'hésite pas à prévenir, ça sera un plaisir de te revoir.
Fred - il y a 9 ans
Ça pourrait être amusant d'avoir "the daily strugle" pour la version française, et trouver un titre français pour la version anglaise :-)
RépondreMarie-Aude - il y a 9 ans
Ze lioutte au quotidien ?
RépondreExcellente nouvelle, tu m'impressionnes avec tout ce que tu fais !
Auryn - il y a 9 ans
Une traduction en anglais! Super, merci! Mon copain anglophone et geek va adorer!
RépondreKINchan - il y a 9 ans
Bravo pour toutes tes résolutions, et je pense que le Daily Struggle aura du succès dans les milieux du webcomic et du jeux vidéo aussi en Amérique.
RépondreCela dit, je pense que tu ne devrais pas consacrer trop de temps à faire une traduction maison. J'ai jeté un oeil à la version anglaise, et pour l'instant je dois dire que c'est pas au top. Certaines phrases n'ont pas vraiment de sens et de manière générale tout sonne assez faux. A mon avis, tu aurais meilleur temps de confier la traduction à quelqu'un qui se sente à l'aise pour rédiger des dialogues dans un style naturel et adapté au format bd, et ton rôle serait de superviser ce travail. Ca aurait le mérite de t'éviter de te prendre le chou pour concocter la première traduction, puis de recevoir des feedbacks parfois contradictoires de la part des lecteurs (et franchement, pour la plupart, qu'est-ce qu'ils y connaissent?), et puis de faire un mouvementde va-et-vient entre traduction, suggestions, corrections, etc.
Cela dit, et quand la bd sera terminée (et traduite dans son entièreté) je suis sûr que tu auras un gros succès, et peut-être même un prix. Cela étant dit, j'espère que le format assez particulier de Tapastic ne va pas rebuter des lecteurs. (personnellement, je trouve l'interface assez médiocre et contre-intuitive, et de manière générale ce n'est pas vraiment le format le plus habituel pour un webcomic américain.) A terme, tu auras peut-être intérêt à créer un site dédié à la version anglaise du Daily Struggle, juste pour optimiser l'expérience de lecture (genre, un truc tout simple fait avec wordpress avec le format Comic Press par exemple, ou quelque chose basé sur ce modèle comme quasi tous les blogs bd américains.)
Dans tous les cas, bonne continuation! Et bon courage!
Laurel - il y a 9 ans
Oui, la traduction est loin d'être parfaite, mais tu imagines le prix que ça coûterait pour 500 pages, par un vrai natif qui aurait en plus un talent d'écriture? Inabordable malheureusement. ;-)
RépondreStern - il y a 9 ans
Je pense qu'il y a moyen de trouver un fan anglophone pour te faire ça bien, non? Un étudiant en traduction peut-être qui pourrait avoir une reconnaissance de son travail en prime? Un premier travail sur son CV? En tout cas, si un jour, tu veux la traduire en allemand, préviens moi. ;)
RépondreHelene - il y a 9 ans
Pourquoi ne pas se tourner vers les écoles de traducteurs? Certaines ont des juniors, à l'image de l'ISIT, qui peuvent être moins chers que des professionnels avec une réelle exigence de qualité. http://juniorisit.com/
RépondreDe plus les traductions ne se font pas au nombre de pages mais au nombre mots...
Damdamien - il y a 9 ans
Mais, du coup, est-ce que les personnages présentés dans la série (enfin Joffrey et Luc) ont lu/ réagi à la série ?
RépondreBravo et merci, c'est passionnant comme histoire.
Evhell - il y a 9 ans
C'est partagé depuis belle lurette à mon boulot et chez ma famille, on commente même les nouvelles planches le matin... :)
RépondreComment bien démarrer sa journée avec le Daily Struggle !
J'ai hâte de connaître le titre français.
Nya - il y a 9 ans
Cherches-tu un traducteur ? C'est mon métier IRL, si je peux t'aider...
RépondreLaurel - il y a 9 ans
Merci Nya! Mais non, pas pour le moment, je prendrai un vrai traducteur le jour où j'aurai les moyens d'en payer un!
RépondreNya - il y a 9 ans
C'était une proposition bénévole, cela me ferait plaisir de traduire ton projet ou de le relire :)
RépondreMatthieu - il y a 9 ans
Bravo !
RépondreEn espérant voir tous ses projets se concrétiser !
Djakk - il y a 9 ans
Les commentaires sur tapastic sont trop chou :)
RépondreUn titre en français ... Pour la version anglaise ?
Philippine - il y a 9 ans
C'est vraiment top Laurel Tu fais du bon boulot! Keep up the good work comme on dit :)
RépondreC'est un plaisir de te lire chaque jour :)
Malt - il y a 9 ans
Oh c'est super ! Bon courage !
RépondreEt c'est cool la touche "frenchie" pour le titre. ;D
Thoscellen - il y a 9 ans
il peut aussi rester en anglais pour la vf actuelle hein :)
RépondreAudrey - il y a 9 ans
Est ce qu'on peux t'aider bénévolement ? Soit corriger des éventuelles fautes dans tes pages déjà traduites, soit proposer une traduction pour les pages en français déjà publiées ?
RépondreCe n'est pas ma langue maternelle mais je suis bilingue (et travaille dans l'informatique), ça me ferait plaisir d'aider.
Laurel - il y a 9 ans
Merci Audrey! La seule façon de m'aider ce serait d'acheter le livre, s'il sort un jour! D'ici quelques mois peut-être... ou encore un "Cerise"? (les liens sont en haut à droite) pour toi ou pour un enfant de ton entourage... Merci!
RépondreAudrey - il y a 9 ans
Ok! J'ai déjà prévu d'acheter cerise a mon fils pour son anniversaire alors ça sera chose faite :)
RépondreOk donc bon courage pour tout ce travail et n'hésites pas a faire appel à tes lecteurs si tu as besoin, je pense ne pas être la seule a vouloir contribuer si tu le demandais.
Laurel - il y a 9 ans
Merci!! <3
RépondreCe serait chouette de lui demander son avis, et de m'envoyer un petit mail après qu'il ait lu la BD! :)
Françoise - il y a 9 ans
Cela fait un petit moment que je regarde ton blog et je me décide enfin à mettre mon premier message :)
RépondreJe te souhaites vraiment bonne chance, et j'espère que ton livre sortira :)
Sylvain - il y a 9 ans
Hello
RépondreJe pense que tu devrais entrer en contact avec l'équipe du podcast Startup dont la vocation est de documenter des créations d'entreprise.
ça pourrait les intéresser...
Faeryfinn - il y a 9 ans
Pour la mise en page, Aurore pour Harfang avait fait un truc sympa, découpé en chapitre, avec une vue générale des pages. Pas le même genre de projet (moins de pages) mais peut-être des idées à prendre ?! http://harfang-bd.blogspot.fr/p/pages.html
RépondreXavier Arnoult - il y a 9 ans
Bonjour Laurel,
RépondrePour t'aider á la traduction tu devrais contacter Benzaie. C'est un youtubeur français qui se débrouille pas mal en anglais. Il a même collaboré avec "That Guy with the Glasses" et collabore avec Harry Patridge pour l'adaptation francaise STARBARIANS
Je t'ai mis les liens des pages.
Bon courage et merci pour tous ceux que tu fais
https://www.youtube.com/watch?v=KemOvmLB2Sc
https://www.facebook.com/BenzaieTv?fref=ts
https://www.facebook.com/pages/Benzaie/858202494200951?fref=ts#
Syborg - il y a 9 ans
C'est une super idée de traduire le Daily Struggle ! Je ne connais personne qui pourrait t'aider à traduire malheureusement, à part une ou deux personnes bilingues, mais ils sont français :/ Ca serait pas top.
RépondreLe financement participatif sur ulule ou kickstarter serait peut-être une bonne idée pour récolter ne serait-ce que quelques milliers d'euros afin de faire traduire le tout ou une partie...
(Quand je vois que le kickstarter pour Zombicide explose littéralement et récolte plus d'1 millions d'euros, ça me fait de la peine pour les plus petits projets qui ont plus de mal car pas internationaux ou pas assez connus :/ )
Mais bon il faut voir ^^, je ne sais pas comment ça marche, mais peu-être que des maisons d'édition françaises peuvent prendre en charge la traduction ?
totol - il y a 9 ans
Cool, merci !
RépondreLo - il y a 9 ans
Une belle découverte que ces planches! J'adoooore :-) et je rigole bien!
RépondreJR - il y a 9 ans
Personnellement, je trouve dommage de ne pas traduire le nom des chats, surtout que "Broom" veut dire "balai" et "Prune" signifie "pruneau" ou "élaguer".
RépondreLa traduction de leurs noms donnerait "Mist" et "Plum" ce que je trouve plus sympa.
Sawadee - il y a 9 ans
Super initiative de le traduire :-)
RépondreAttention, tu écris parfois Boulax, parfois Boolax (idem pour Luc/Luke)
Maxime Baudin - il y a 9 ans
merci merci pour cette super BD, j'ai hâte de pouvoir l'acheter, ou de trouver un moyen d'aider à cette formidable histoire !!
Répondretetoy - il y a 9 ans
Tu ne te rends pas compte. C'est TOI qui nous fait plaisir ^^ Merci à toi !!!
RépondreLunecume - il y a 9 ans
Je suis une quiche en anglais, mais le peu que j'ai lu j'ai trouvé ça très bien. ^^ Tu as l'air de faire un vrai travail d'adaptation.
RépondreMmmh, j'aime beaucoup le titre anglais de "the daily struggle" ça sonne bien et concernant la signification c'est parfait pour l'histoire.
Shems - il y a 9 ans
Mes encouragements :
RépondreAllez Laurel ! !
Jusqu'à la fin ! ! !
Arrache ta bd dans la sueur et la joie ! ! ! !
Mon avis :
J'ai commencé à lire, ça m'a apporté beaucoup d'émotions assez durs. Notamment à cause de la narration et de l'histoire ça fait tellement vrai ! Et ça l'est : dédicace au mec du marketting en convention . . .
Je trouve que que ton oeuvre à beaucoup de sens.
Youssef - il y a 6 ans
Salut Laurel, cherches-tu toujours un traducteur ? Je pourrais peut-être aider!
RépondreLaurel - il y a 6 ans
Bonsoir ! Pas pour l'instant, par manque de temps... (nous avons 2 bébés et une ado à la maison) 😅 mais merci beaucoup !
Répondre